Tvrtka je potpisnica

Tražim dobrog prevoditelja... Trebam kvalitetan prijevod i brzu uslugu... Jesam li sigurno na dobrom mjestu?...

​S obzirom što takva i slična pitanja ni meni nisu bila nepoznata u svom se poslu trudim da moji klijenti mogu s punim uvjerenjem potvrditi istinitost riječi: Koliko poteškoća i nesporazuma moglo bi se izbjeći, koliko vremena uštedjeti, ako bi stvar preuzeo pouzdan prevoditelj (Friedrich von Gentz).

​Prevođenjem s poljskog jezika na hrvatski te s hrvatskog na poljski počela sam se baviti godine 2000. i od tada s velikim zadovoljstvom obavljam taj zanimljiv posao.

​Vršim profesionalne pismene (neovjerene i ovjerene pečatom sudskog tumača) ​i usmene prijevode (chuchotage-šaptane, konsekutivne, simultane), a moja su specijalizacija prijevodi iz područja trgovačkih društava, prava, nekretnina te EU fondova​/​obuka financiranih iz sredstava EU-a.
Naravno istu pažnju posvećujem prijevodima sudskihupravnih, tehničkih, knjigovodstveno-računovodstvenih i drugih isprava, jer smatram da sam dužna svaki prijevod obaviti na najvećem mogućem nivou.

Ipak prije svega moj je posao moja strast koja mi omogućuje upoznavanje fantastičnih ljudi, koji su mi vrlo često veliki uzor.

Vjerujem da moje dosadašnje iskustvo, stečene kvalifikacije i brojni klijenti najbolje svjedoče o kvaliteti posla kojim se bavim.

Magdalena Bakmaz
sudski tumač za poljski jezik u Hrvatskoj i sudski tumač za hrvatski jezik u Poljskoj
posrednik u prometu nekretninama